Monday, Nov 04 2024 Donate
A service of EWTN News

Chinese-English Bible offers opportunity for evangelization

Open Bible by Petr Kratochvil.

A new edition of the Old Testament in both English and Traditional Chinese is a valuable tool for Chinese Catholics and represents a new possibility for evangelization, say leaders in the community.

Carolyn Ng, director of religious education for the Our Lady of China Pastoral Mission in the Archdiocese of Washington, D.C., told CNA on Sept. 24 that she is "overjoyed" about the new translation, and is "very happy there is such a tool for Evangelization as well as use among Catholics."

She stated that the complete parallel translation will help baptized Catholics be able to participate more fully in the Chinese Catholic community, whether English or Chinese is their first language.

"If they share the Bible together with the elders, I think it will help everybody," Ng said, explaining that she thought the Bible would promote an "intergenerational type of use."

Ng also noted that the parallel translation "will be a wonderful, wonderful tool" for evangelizing Chinese atheists and agnostics "who are eager to learn English and who are curious about Christianity, especially the Catholic faith."

Bishop Randolph R. Calvo of Reno, who chairs the U.S. bishops' committee on Asian and Pacific island affairs has called the new Bible a sign of "the continued growth and strengthening of the faith among Chinese Americans."

The new parallel translation "helps the Church around the world to understand the history and struggles of the Catholic Church in China," Bishop Calvo said in a Sept. 13 statement.

"In the Year of Faith, our hope is to see a greater number of Chinese Catholics growing in their faith, teaching their children about Jesus and spreading the word of God."

With the advent of the side-by-side translation of the Old Testament, a full Bible in both English and Chinese is now available to Catholics who are Chinese-American. A parallel translation of the New Testament in Traditional Chinese and English has been available since 2009, with a Simplified Chinese edition released in 2011.

Simplified Chinese characters were introduced to the People's Republic of China in the mid-20th century, and are the primary written form of Chinese in mainland China and Singapore, while Traditional Chinese characters are primarily used in Hong Kong, Taiwan, and Macau.

All editions of the parallel translation have used the New American Bible, Revised Edition, and the Chinese translations are those of Blessed Gabriele M. Allegra, a "determined" Italian priest who produced the first Chinese Bible translation in 1968 after a 40-year collaboration with scholars and translators.

There are an estimated 340,860 Chinese Catholics living in the United States – a minority of the largest Asian-American ethnic group in the United States. Ng estimated that there are about 40 Chinese Catholic communities "celebrating the Mass in Chinese on a regular basis," with many more Bible studies and prayer groups at parishes across the country.

Subscribe to our daily newsletter

At Catholic News Agency, our team is committed to reporting the truth with courage, integrity, and fidelity to our faith. We provide news about the Church and the world, as seen through the teachings of the Catholic Church. When you subscribe to the CNA UPDATE, we'll send you a daily email with links to the news you need and, occasionally, breaking news.

As part of this free service you may receive occasional offers from us at EWTN News and EWTN. We won't rent or sell your information, and you can unsubscribe at any time.

Click here

Our mission is the truth. Join us!

Your monthly donation will help our team continue reporting the truth, with fairness, integrity, and fidelity to Jesus Christ and his Church.

Donate to CNA